14 ноября
Секция 1

Перевод прозы — Резолюция конгресса и церемония объявления финалистов премии «Читай Россию/Read Russia»

Резолюция Конгресса

10:30
Модератор: Ив Готье
Чэнь
Фан
Чэнь Фан
10:30
Сказочность в романе Гузели Яхиной «Дети мои»
Китай
Аруним
Бандйопадхиай
Аруним Бандйопадхиай
10:45
«Не стоит голову терять»: о трудностях перевода Евгения Шварца на бенгальский
Индия
Сону
Саини
Сону Саини
11:00
Нарушение прагматического потенциала при переводе: случай перевода «Бедные люди» Достоевского на хинди
Индия
Ив
Готье
Ив Готье
11:15
«Переперевод» романа В.К. Арсеньева «Дерсу Узала»
Франция
Ирина
Герчикова
Ирина Герчикова
11:30
Специфика и проблемы перевода русской литературы на чешский язык
Россия
Элефтериос
Харацидис
Элефтериос Харацидис
11:45
Глаголы, обозначающие потребление пищи и напитков, и особенности их перевода на греческий и французский языки (на материале произведений Михаила Булгакова). Соавтор – Мария Есакова (к.ф.н., доцент, Высшая школа перевода, МГУ)
Греция
Рикардо
Сан Висенте
Рикардо Сан Висенте
12:00
И.Э. Бабель - Se non è vero è ben trovato
Испания
Сергей
Морейно
Сергей Морейно
12:15
Любовь и ненависть на полях перевода
Латвия
13:00
Модератор: Анна Ямпольская
Саодат
Камилова
Саодат Камилова
13:00
Лингвостилистическая детерминация вариативности художественного перевода (на материале современной узбекской прозы)
Узбекистан
Александр
Полищук
Александр Полищук
13:15
Особенности перевода коротких рассказов Хоссейна Али Джафари на военно-патриотическую тему
Россия
Анна
Ямпольская
Анна Ямпольская
13:30
Опыт перевода романа Элены Ферранте «Лживая взрослая жизнь»
Россия
Владимир
Бабков
Владимир Бабков
13:45
Ценность обсценности: как выругаться в переводе
Россия
Кэрол
Ермакова
Кэрол Ермакова
14:00
Искусство перевода и перевод как искусство
Великобритания
Жарко
Миленич
Жарко Миленич
14:15
Перевод произведений А. и Б. Стругацких на сербский и хорватский язык
Хорватия
Угур
Бюке
Угур Бюке
14:30
Перевод классиков: передать уже не существующую культуру
Турция
Хоакин
Фернандес-Вальдес
Хоакин Фернандес-Вальдес
14:45
«Царство божие внутри вас» Льва Толстого. Опыт переводчика
Испания
15:30
Модератор: Сарали Гинцбург
Иванис
Исер Лопес
Иванис Исер Лопес
15:30
Нарушения согласования времён при переводе прямой речи в план прошедшего времени косвенной речи в испанском языке
Куба
Хюлья
Арслан
Хюлья Арслан
15:45
"Повесть" Бориса Пастернака на турецком языке
Турция
Наталья
Рейнгольд
Наталья Рейнгольд
16:00
Аввакум в Англии
Россия
Микел
Кабал-Гуарро
Микел Кабал-Гуарро
16:15
«Преступление и наказание» Достоевского на каталанском языке
Испания
Хорхе
Феррер
Хорхе Феррер
16:30
Перевод во время чумы: с Гроссманом на карантине
Испания
Алекс
Сигал
Алекс Сигал
16:45
Максимализм Анатолия Мариенгофа в английском переводе: Я бы хотел добавить несколько слов...
США
Лиза
Хейден
Лиза Хейден
17:00
Перевод сносок в романе «Соловьев и Ларионов» Евгения Водолазкина
США
Мариан
Шварц
Мариан Шварц
17:15
История названия одной повести: как плач Берберовой стал плащом
США
14 ноября
Свернуть
Работа в секциях
10:30 – 12:30
Перерыв | Прогулка по Москве
12:30 – 13:00
Работа в секциях
13:00 – 15:00
Перерыв | Прогулка по Санкт-Петербургу
15:00 – 15:30
Работа в секциях
15:30 – 17:30
Перерыв. Прогулка по Москве и Санкт-Петербургу
17:30 – 17:50
Резолюция Конгресса
17:50 – 18:00
Церемония объявления финалистов Премии «Читай Россию/Read Russia»
18:00 – 18:30
Завершение работы Конгресса