Ив Готье

Ив Готье

По образованию филолог (Париж). С 1984 по 1991 годы – переводчик в издательстве «Прогресс» (Москва). Не расставался с переводческим ремеслом и в последующее годы: с 1991 по 2020 перевел около 40 книг для разных французских издательств, в том числе из литературы о неизведанных берегах (Миклухо-Маклай, Арсеньев и др.). Особой значимостью для Готье обладает Сибирь: переводил книги чукотского писателя Ю. Рытхэу, О. Ермакова и В. Пескова. Является также автором более 10 книг, пронизанных русской тематикой. Из них очерк о Гагарине (1998), дважды изданное «Открытие Сибири» (в соавторстве с Антонио Гарсия), повесть «Арктический кентавр» (2001, 2020), роман «Москва, спасённая из вод» (2007), очерк «Владимир Высоцкий, крик в русском небе» (2014, русское изд. 2016), роман «Вспоминайте хоть изредка о Вашем замерзающем», (2016, русское изд. 2017). Есть и очерк о зодчестве «Санкт-Петербург» (2003).

Страна: Франция

Приветствие

Участник

Событие: VI Международный конгресс переводчиков художественной литературы
Доклад: «Переперевод» романа В.К. Арсеньева «Дерсу Узала»
Дата: 14 ноября 2020
Секция: Перевод прозы — Резолюция конгресса и церемония объявления финалистов премии «Читай Россию/Read Russia»
Посмотреть трансляцию