
10:30
Модератор: Андрей Пустогаров
Нарбут
Елена Нарбут
10:30
Трудности перевода окказионализмов Эриха Марии Ремарка
Россия
Лие
Ван Лие
10:45
Объёмность «тишины» в стихотворении А.А. Фета «Шепот, робкое дыханье...»
Китай
Жигжидсурэнгийн
Нергуй Жигжидсурэнгийн
11:00
Переводы на монгольский язык С. Есенина, В. Высоцкого и Е. Евтушенко
Монголия
Ниеро
Алессандро Ниеро
11:15
Переводить Фета и переведенный Фет в Италии
Италия
Пустогаров
Андрей Пустогаров
11:30
«Узнавание цитат» классиков в переводах художественной литературы
Россия
ван дер Энт
Арий ван дер Энт
11:45
Тактика салями (о подходе к переводу «Онегина»)
Нидерланды
Джохадзе
Григорий Джохадзе
12:00
Перевод как инспирация поэтического совершенства (Важа Пшавела, Мандельштам)
Грузия
13:00
Модератор: Павел Нерлер
Нерлер
Павел Нерлер
13:00
Бенедикт Лившиц – переводчик. Памяти Михаила Яснова
Россия
Реа
Марилена Реа
13:15
Переводить стихи Максима Амелина на итальянский: вопросы переводоведения
Италия
Прокопьев
Алёша Прокопьев
13:30
Георг Тракль и Новалис
Россия
Нестеров
Антон Нестеров
13:45
Vers libre как жёстко организованная структура ad hoc и проблемы перевода свободного стиха
Россия
Мусаева
Белла Мусаева
14:00
Сравнительный анализ трех переводов стихотворения Самеда Вургуна «Азербайджан» на русский язык
Азербайджан
Ягличич
Владимир Ягличич
14:15
Некоторые практические проблемы перевода русской художественной литературы
Сербия
Белавина
Екатерина Белавина
14:30
Переводить перформанс? К вопросу о переводе французской сонорной поэзии и слэма
Россия
Вутев
Флориан Вутев
14:45
О рифмовке и стихотворном размере в моём переводе цветаевской «Федры»
Франция
15:30
Модератор: Игорь Сид
Костич
Зоран Костич
15:30
Перевод русской поэзии на сербский язык
Сербия
Солдатова
Мария Солдатова
15:45
Гендерный аспект перевода поэтического текста с корейского языка на русский
Россия
Бирюков
Сергей Бирюков
16:00
Велимир Хлебников на языках мира
Германия
Новрузов
Рафиг Новрузов
16:15
Фоновые знания при переводе (на материале переводов поэзии Имадеддина Насими)
Азербайджан
Габальдон
Хэсус Гарсиа Габальдон
16:30
История перевода: элегическая поэзия Марины Цветаевой на испанском языке
Испания
Батиста
Эрика Батиста
16:45
Перевести для другого полушария: географические трудности перевода русской литературы для бразильской аудитории. Опыт перевода книги Е.Гуро «Небесные верблюжата»
Бразилия
Пробштейн
Ян Пробштейн
17:00
О «Мерцающем авторстве» и соблазнах перевода
США
Амелин
Максим Амелин
17:15
Перевод перевода
Россия
14 ноября
Свернуть
Работа в секциях
10:30 – 12:30
Перерыв | Прогулка по Москве
12:30 – 13:00
Работа в секциях
13:00 – 15:00
Перерыв | Прогулка по Санкт-Петербургу
15:00 – 15:30
Работа в секциях
15:30 – 17:30
Перерыв. Прогулка по Москве и Санкт-Петербургу
17:30 – 17:50
Резолюция Конгресса
17:50 – 18:00
Церемония объявления финалистов Премии «Читай Россию/Read Russia»
18:00 – 18:30
Завершение работы Конгресса