
12:30
Модератор: Екатерина Похолкова
Бхат Бехере
Анагха Бхат Бехере
12:30
Роль и деятельность переводчика - культурная миссия
Индия
Пансаре
Мегха Пансаре
12:45
Перевод как средство формирования восприятия России в маратхском обществе XXI века
Индия
Мильчина
Вера Мильчина
13:00
Фаддей Булгарин — критик перевода
Россия
Алексеева
Галина Алексеева
13:15
Прижизненные переводы «Войны и мира» Льва Толстого на английский язык
Россия
Похолкова
Екатерина Похолкова
13:30
Социокультурная и прагматическая значимость переводческих комментариев (на примере переводов южнокорейской литературы на русский язык)
Россия
Алексеева
Ирина Алексеева
13:45
«МА» - антология-билингва 8 коренных народов Хабаровского края: перевод как путь спасения
Россия
Широкова
Людмила Широкова
14:00
К проблематике художественного перевода со словацкого в XXI в.
Россия
15:00
Модератор: Сарали Гинцбург
Гинцбург
Сарали Гинцбург
15:00
Мир героев Мухаммеда аль-Махзанги (Египет): негуманный гуманизм
Испания
Панькина
Ольга Панькина
15:15
Македонская повесть-сказка «Сильян Аист» Марко Цепенкова (к вопросу о сохранении национального колорита при переводе на русский)
Северная Македония
Малити Франёва
Эва Малити Франёва
15:30
Находки и лимиты перевода осетинского «Нартского эпоса» на словацкий язык: мифологизм и конкретика реалий
Словакия
Чжи Юн
Ро Чжи Юн
15:45
Роль переводов корейской литературы в установлении культурных связей между Российской Федерацией и Республикой Корея
Корея
Сокологорски
Ирен Сокологорски
16:00
Переводы русской литературы во Франции с XVII века до наших дней
Франция
Врачу
Марина Врачу
16:15
«Русская библиотека» - новые переводы в Румынии
Румыния
Поллиен
Мелисса Поллиен
16:30
Русская эмиграция в Швейцарии. Проблематика возвращения на родину в конце 1910-х – начале 1920-х гг.
Швейцария
Меджибовская
Инесса Меджибовская
16:45
Толстовская мысль в переводе
США
13 ноября
Свернуть
Открытие Конгресса | Приветствия
10:10 – 10:40
Пленарное заседание
10:40 – 12:00
Перерыв | Прогулка по Москве
12:00 – 12:30
Работа в секциях
12:30 – 14:30
Перерыв | Прогулка по Санкт-Петербургу
14:30 – 15:00
Работа в секциях
15:00 – 17:30
Перерыв | Прогулка по Москве и Санкт-Петербургу
17:30 – 18:00
Литературные встречи с писателями
18:00 – 20:00
Конец рабочего дня
20:00 – 20:15
Открытие конгресса, приветствия, пленарное заседание
Секция 1
Перевод прозы — Литературные встречи с писателями (Алексей Иванов, Андрей Аствацатуров)
Секция 2
Перевод поэзии — Литературные встречи с писателями (Евгений Водолазкин, Герман Садулаев)
Секция 3
Театр, кино, комикс: сопротивление материала — Литературные встречи с писателями (Сергей Носов, Вадим Левенталь)
Секция 4
Детская и юношеская литература
Секция 5
Писатель, переводчик, издатель: искусство компромисса
Секция 6
Языковой ландшафт литературного перевода
Секция 7
Наука о переводе: школы и мастерские