12:30
Модератор: Всеволод Багно
Багно
Всеволод Багно
Россия
Олеар
Андрей Олеар
12:30
«История ХХ века». Жанровые особенности и поэтика английской поэмы Иосифа Бродского
Россия
Ницберг
Александр Ницберг
12:45
Искусство умалчивания в переводе поэзии. На примере стихотворения М.Ю. Лермонтова «Ангел»
Австрия
Чёрный
Антон Чёрный
13:00
Преодоление исторической травмы: проблемы перевода военной лирики
Россия
Чепига
Валентина Чепига
13:15
О переводах Владимира Маяковского на французский язык
Россия
Куприянов
Вячеслав Куприянов
13:30
О переводе стихотворения Р.М. Рильке «Будда». Рильке и буддизм
Россия
Хованович
Екатерина Хованович
13:45
Поэт Пабло де Рока и проблемы перевода его наследия
Россия
Народовска
Ивета Народовска
14:00
Осип Мандельштам в новейших латышских переводах
Латвия
Санчес-Ньевес Фернандес
Марта Санчес-Ньевес Фернандес
14:15
Когда переводчик не владеет языком оригинала
Испания
15:00
Модератор: Даша Сиротинская
Королева
Светлана Королева
15:00
«Пророк» А.С. Пушкина в китайских переводах
Россия
Чугунова
Татьяна Чугунова
15:15
О газонах и блазонах. Некоторые особенности перевода поэзии Лафонтена. К 400-летию со дня рождения французского поэта (1621-1695)
Россия
Анри Сафье
Элен Анри Сафье
15:30
Заметка о переводе на французский язык поэзии Ивана Бунина
Франция
Погадаев
Виктор Погадаев
15:45
Из опыта перевода русской поэзии на малайский язык
Россия
Азарова
Наталия Азарова
16:00
Алгоритмы поэтического перевода в современной культурной системе
Россия
Газизова
Лилия Газизова
16:15
Сравнительный анализ перевода с татарского языка стихотворения Габдуллы Тукая «Родной язык» на русский язык. Стратегии переводчиков
Турция
Гардзонио
Стефано Гардзонио
16:30
Новые тенденции в русской поэзии. Проблемы интерпретации и перевода
Италия
Янг
Кэтрин Янг
16:45
Примечания к переводу поэзии Б.Л. Пастернака
США
Грушко
Павел Грушко
17:00
Опыт перевода экфрастических стихотворений
Россия
18:00
Литературные встречи с писателями. Модератор: Алексей Юдин
13 ноября
Свернуть
Открытие Конгресса | Приветствия
10:10 – 10:40
Пленарное заседание
10:40 – 12:00
Перерыв | Прогулка по Москве
12:00 – 12:30
Работа в секциях
12:30 – 14:30
Перерыв | Прогулка по Санкт-Петербургу
14:30 – 15:00
Работа в секциях
15:00 – 17:30
Перерыв | Прогулка по Москве и Санкт-Петербургу
17:30 – 18:00
Литературные встречи с писателями
18:00 – 20:00
Конец рабочего дня
20:00 – 20:15
Открытие конгресса, приветствия, пленарное заседание
Секция 1
Перевод прозы — Литературные встречи с писателями (Алексей Иванов, Андрей Аствацатуров)
Секция 2
Перевод поэзии — Литературные встречи с писателями (Евгений Водолазкин, Герман Садулаев)
Секция 3
Театр, кино, комикс: сопротивление материала — Литературные встречи с писателями (Сергей Носов, Вадим Левенталь)
Секция 4
Детская и юношеская литература
Секция 5
Писатель, переводчик, издатель: искусство компромисса
Секция 6
Языковой ландшафт литературного перевода
Секция 7
Наука о переводе: школы и мастерские