
12:30
Модератор: Игорь Сид
12:30
Прошлое и будущее перевода. Гипотезы и эксперименты
Божович
Гойко Божович
12:50
Новейшая русская литература в Сербии
Сербия
Окунева-Герра
Нина Окунева-Герра
13:10
Издательская политика в области переводов с русского языка в Португалии. Предисловия, послесловия и комментарии
Россия
Сильвестри
Денизе Сильвестри
13:30
Переводчики художественной литературы в Италии во время Коронавируса
Италия
Венгерова
Элла Венгерова
13:50
Переводчик и издатель: проблема взаимонепонимания
Россия
15:00
Круглый стол «Издательский договор с переводчиком: подводные камни»
Штейнман
Алла Штейнман
Россия
Владимирская
Екатерина Владимирская
Россия
Панченко
Екатерина Панченко
Россия
Головина
Елена Головина
Россия
Архарова
Ирина Архарова
Россия
Анастасян
Сатеник Анастасян
Россия
Яхин
Юрий Яхин
Россия
Борисенко
Александра Борисенко
15:00
«Договор дороже денег»: издательский договор с точки зрения переводчика
Россия
Девер
Франсуа Девер
14:30
Искусство быть третьим. Грантодатель между переводчиком и издателем - опыт Русской библиотеки на французском
Франция
17:00
Модератор: Александра Борисенко
13 ноября
Свернуть
Открытие Конгресса | Приветствия
10:10 – 10:40
Пленарное заседание
10:40 – 12:00
Перерыв | Прогулка по Москве
12:00 – 12:30
Работа в секциях
12:30 – 14:30
Перерыв | Прогулка по Санкт-Петербургу
14:30 – 15:00
Работа в секциях
15:00 – 17:30
Перерыв | Прогулка по Москве и Санкт-Петербургу
17:30 – 18:00
Литературные встречи с писателями
18:00 – 20:00
Конец рабочего дня
20:00 – 20:15
Открытие конгресса, приветствия, пленарное заседание
Секция 1
Перевод прозы — Литературные встречи с писателями (Алексей Иванов, Андрей Аствацатуров)
Секция 2
Перевод поэзии — Литературные встречи с писателями (Евгений Водолазкин, Герман Садулаев)
Секция 3
Театр, кино, комикс: сопротивление материала — Литературные встречи с писателями (Сергей Носов, Вадим Левенталь)
Секция 4
Детская и юношеская литература
Секция 5
Писатель, переводчик, издатель: искусство компромисса
Секция 6
Языковой ландшафт литературного перевода
Секция 7
Наука о переводе: школы и мастерские