12:30
Модератор: Ольга Дробот
Мунджал
Гириш Мунджал
12:30
О ремесле переводчика анимационных фильмов / мультиков
Индия
Дораисвами
Рашми Дораисвами
12:45
Адаптация как перевод: роман Гузели Яхиной и сериал «Зулейха открывает глаза»
Индия
Бунтман
Надежда Бунтман
13:00
Антропонимы, топонимы и прочие проблемы (на материале перевода французских комиксов)
Россия
Дробот
Ольга Дробот
13:15
Драмы о современности Хенрика Ибсена
Россия
Юйхань
Лю Юйхань
13:30
Стратегии и тактики перевода фильмов с русского языка на китайский (на примере перевода названия и субтитров «Движение вверх»)
Китай
Де Микиель
Маргерита Де Микиель
13:45
Невероятные приключения культурных стереотипов в переводе, или «Русские горки» глазами итальянцев. (Опыты перевода непереводимого)
Италия
Бехрамоглу
Атаол Бехрамоглу
14:00
Элементы модернизма в драматургии А.П. Чехова
Турция
14:15
Перевод графических романов: между поэзией и кино
14:15
Перевод графических романов: между поэзией и кино
15:00
Круглый стол «Особенности поликодовых текстов»
Альварес Солер
Анна Альварес Солер
Россия
Воробьева
Евгения Воробьева
Россия
Похолкова
Екатерина Похолкова
13:30
Социокультурная и прагматическая значимость переводческих комментариев (на примере переводов южнокорейской литературы на русский язык)
Россия
Гусейнова
Иннара Гусейнова
11:10
Сказки как трансляторы культуры: опыт международного проекта по переводу сказок через языки-реле (совместно с Галиной Фадеевой и Марией Томской)
Россия
Новицкая
Ольга Новицкая
13:15
Пейоративная лексика и ложная политкорректность
Россия
Нестеров
Антон Нестеров
13:45
Vers libre как жёстко организованная структура ad hoc и проблемы перевода свободного стиха
Россия
16:45
Модератор: Иннара Гусейнова, Ольга Новицкая
Саммерс
Анна Саммерс
16:45
Три пьесы Людмилы Петрушевской
США
Дуке Энао
Хуан Пабло Дуке Энао
17:00
Трудности перевода документального фильма «Сапата - великий бунтарь»
Колумбия
Фишер
Анна Фишер
17:15
Проблемы перевода голоса в пьесах Юлии Лукшиной и Ольги Ежовой
США
Белл
Фиона Белл
17:15
Проблемы перевода голоса в пьесах Юлии Лукшиной и Ольги Ежовой
США
18:00
Литературные встречи с писателями. Модератор: Вадим Левенталь
13 ноября
Свернуть
Открытие Конгресса | Приветствия
10:10 – 10:40
Пленарное заседание
10:40 – 12:00
Перерыв | Прогулка по Москве
12:00 – 12:30
Работа в секциях
12:30 – 14:30
Перерыв | Прогулка по Санкт-Петербургу
14:30 – 15:00
Работа в секциях
15:00 – 17:30
Перерыв | Прогулка по Москве и Санкт-Петербургу
17:30 – 18:00
Литературные встречи с писателями
18:00 – 20:00
Конец рабочего дня
20:00 – 20:15
Открытие конгресса, приветствия, пленарное заседание
Секция 1
Перевод прозы — Литературные встречи с писателями (Алексей Иванов, Андрей Аствацатуров)
Секция 2
Перевод поэзии — Литературные встречи с писателями (Евгений Водолазкин, Герман Садулаев)
Секция 3
Театр, кино, комикс: сопротивление материала — Литературные встречи с писателями (Сергей Носов, Вадим Левенталь)
Секция 4
Детская и юношеская литература
Секция 5
Писатель, переводчик, издатель: искусство компромисса
Секция 6
Языковой ландшафт литературного перевода
Секция 7
Наука о переводе: школы и мастерские