Марилена Реа

Марилена Реа

Начиная с 2011 года перевела такие произведения Марины Цветаевой, как "Федра" (2011), "Райнеру Марии Рильке в его руки" (награда за лучший перевод с русского на итальянский, 2012), "Простите Любви" (антология любовных стихотворений, 2013), "Ремесло" (2014), "Нездешний вечер" (включает: "Нездешний вечер", "О Германии", "Чердачное", "Страховка жизни", три интервью, 2015), "Мать и музыка" (включает: "Мать и музыка", "Черт"). В последние годы готовит антологию стихотворений Бориса Пастернака "Я тоже люблю" (2015), собрание итальянских произведений Александра Блока "В черное небо Италии" (2016) и антологию стихотворений его же "Я люблю ваше тонкое имя" (2018). Вышли переводы "Дама с собачкой" (2016), "Дуэль" (2017) и "Невеста" (2019) Антона Чехова. Вышел перевод "За что?" (2019) Лева Толстого и антология стихотворений Александра Кушнера "Стихи нового века" (2019), роман "Опыты" Вишневецкой, поэма "Царь-девица" Цветаевой.

Страна: Италия

Приветствие

Участник

Событие: VI Международный конгресс переводчиков художественной литературы
Доклад: Переводить стихи Максима Амелина на итальянский: вопросы переводоведения
Дата: 14 ноября 2020
Секция: Перевод поэзии
Посмотреть трансляцию