Ли Лэйжун

Ли Лэйжун

Родился в 1968 году. Доктор филологических наук, профессор Чжэцзянского института иностранных языков, научный руководитель магистрантов Высшей школы перевода Шанхайского университета иностранных языков. Ведет занятия по развитию речи, письменному и устному переводу. Главные направления научных исследований: перевод китайской классической художественной литературы и центральной политической документации на русский язык, теория и методика устного перевода. Опубликовал десятки научных и научно-практических работ, в том числе монографии («Перевод романа «Сон в красном тереме» под углом зрения переводимости национальной культуры» и др.), переводы («Шанхай – краткий обзор», «Прекрасный Чжэцзян» и др.), учебники по развитию речи и культуре Китая, сборники тестовых заданий и научные статьи. Многократно приглашался в качестве устного и письменного переводчика для работы на мероприятиях высшего уровня. Участвовал в работе по переводу документов XIX Всекитайского съезда КПК.

Страна: Китай

Участник

Событие: VI Международный конгресс переводчиков художественной литературы
Доклад: Анализ и оценка английских переводов конфуцианских канонов, выполненных протестантскими миссионерами
Дата: 14 ноября 2020
Секция: Писатель, переводчик, издатель: искусство компромисса
Посмотреть трансляцию