Александра Борисенко

Александра Борисенко

Переводчик, доцент филологического факультета МГУ. Совместно с Виктором Сонькиным ведет семинар по художественному переводу в МГУ, а также мастерскую в школе литературного мастерства CWS. С 2019 года преподает также в магистратуре НИУ ВШЭ (трек "художественный перевод"). Среди переводов – "Попугай Флобера" и «До нашей встречи» Дж. Барнса, "Семь сказок о сексе и смерти" и "Джеймс Миранда Барри" Патрисии Данкер (в соавторстве с Виктором Сонькиным), "Маленькая жизнь" Ханьи Янагихары (в соавторстве с В. Сонькиным и А. Завозовой), "Возвращение в Оксфорд" Дороти Сэйерс (в соавторстве с Екатериной Кузнецовой), две книги Памелы Трэверс и пр. Составитель трех антологий детектива, выпущенных переводческим семинаром («Не только Холмс», «Только не Дворецкий», «Криминальное чтиво и не только»).

Страна: Россия
Личная страница

Участник

Событие: VI Международный конгресс переводчиков художественной литературы
Доклад: «Договор дороже денег»: издательский договор с точки зрения переводчика
Дата: 13 ноября 2020
Секция: Писатель, переводчик, издатель: искусство компромисса
Посмотреть трансляцию