VI Международный конгресс переводчиков завершил свою работу

По традиции, в последний день работы Конгресса оргкомитет премии «Читай Россию/Read Russia» опубликовал список финалистов премии по итогам 2018–2020 годов.

В него вошли 19 переводов произведений классической и современной русской литературы из 14 стран мира.Всего на соискание премии 5-го сезона было подано 176 заявок из 30 стран. Длинный список премии был опубликован 31 октября 2020 года. В него вошли 90 переводов произведений классической и современной русской литературы из 23 стран мира. В короткий список, опубликованный 7 ноября, вошли 38 переводов произведений классической и современной русской литературы из 16 стран мира. Победители пятого сезона премии «Читай Россию» будут объявлены в Москве 22 декабря 2020 года.

Список финалистов премии «Читай Россию/Read Russia» пятого сезона


Номинация «Классическая русская литература»

1. Фернандо Отеро Масиас и издательство Automática за перевод автобиографии Аввакума Петрова «Житие Протопопа Аввакума, им самим написанное» (Испания)

2. Паоло Нори и издательство Marcos y Marcos за перевод «Петербургских повестей» Николая Гоголя (Италия)

3. Угур Бюке, Сабри Гюрсес и издательство Alfa за перевод собрания сочинений Льва Толстого в 22 томах (Турция)

4. Борут Крашевец и издательство Beletrina за перевод «Записок из мёртвого дома» Фёдора Достоевского (Словения)


Номинация «Литература ХХ века (произведения, созданные до 1990 года)»

1. Клаудиа Дзонгетти и издательство Adelphi за перевод сборника рассказов «Господин из Сан-Франциско» Ивана Бунина (Италия)

2. Анн-Мари Татцис-Боттон и издательство Noir sur Blanc за перевод мемуаров Анатолия Мариенгофа «Мой век, мои друзья и подруги» (Швейцария, французский язык)

3. Ян Штрассер и издательство Slovart за перевод романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» (Словакия)

4. Роберт и Элизабет Чандлер и издательство New York Review Books за перевод романа Василия Гроссмана «Сталинград» (США)

5. Брайан Каретник и издательство Columbia University Press/Russian Library за перевод сборника Александра Грина «Фанданго и другие рассказы» (США)


Номинация «Современная русская литература (произведения, созданные после 1990 года)»

1. Биргит Файт и издательство Hollitzer за перевод сборника Максима Осипова «Крик домашней птицы» (Австрия)

2. Йожеф Горетить и издательство Typotex за перевод романа Наринэ Абгарян «С неба упали три яблока» (Венгрия)

3. Хорхе Феррер и издательство Acantilado за перевод романа Гузели Яхиной «Зулейха открывает глаза» (Испания)

4. Любинка Милинчич и издательство Russika за перевод романа Алексея Варламова «Мысленный волк» (Сербия)

5. Люба Юргенсон и издательство Verdier за перевод романа Сергея Лебедева «Люди августа» (Франция)

6. Чэнь Фан и издательство Beijing October Arts & Literature за перевод романа Гузели Яхиной «Дети мои» (Китай)


Номинация «Поэзия»

1. Джеймс Уомак и издательство Smokestack Books за перевод поэмы Александра Твардовского «Василий Тёркин» (Великобритания)

2. Лука Палетак и издательство Školska knjiga за перевод избранных стихотворений Владимира Высоцкого (Хорватия)

3. Лин Юе, Лян Цзяин и издательство People's Literature за перевод сборника стихотворений Велимира Хлебникова (Китай)

4. Энтони Вуд и издательство Penguin Random House за перевод избранных поэм Александра Пушкина (США).


Премия «Читай Россию/Read Russia» присуждается переводчику (группе переводчиков) за лучший перевод прозаического или поэтического произведения с русского на иностранный язык, опубликованный одним из зарубежных издательств в течение последних двух лет. Премия учреждена Автономной некоммерческой организацией «Институт перевода» в 2011 году. Вручается раз в два года при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям. Официальный организатор – Президентский центр Б.Н. Ельцина.

Целями Премии являются популяризация произведений русской литературы, поощрение зарубежных переводчиков русской литературы на иностранные языки, поощрение зарубежных издательств, публикующих переводы русской литературы, и укрепление и развитие культурных связей России с зарубежными странами.


Победителями в каждой номинации становятся переводчик (переводчики) и издательство, в котором была выпущена книга. Победители награждаются дипломами, медалями и денежными вознаграждениями.

В Попечительский совет премии входят известные российские государственные и общественные деятели: Наталия Солженицына, Владимир Спиваков, Михаил Сеславинский, Вадим Дуда, Пётр Авен, Наина Ельцина, Михаил Пиотровский, Вячеслав Никонов, Кирилл Разлогов и Сергей Филатов.

В работе жюри премии принимали участие известные переводчики, филологи, слависты, преподаватели, редакторы и составители книг, лауреаты переводческих премий.

Жюри премии «Читай Россию/Read Russia» 2018–2020 гг.

Тахсин Раззак Азиз – переводчик, главный редактор журнала «Зарубежная культура» (Ирак)

Всеволод Багно – научный руководитель Института русской литературы (Пушкинский Дом) Российской академии наук (Россия)

Вера Бишицки – филолог, славист, редактор и составитель книг, переводчик с русского языка (Германия)

Гжегож Вишневский – писатель, переводчик, заместитель председателя Общества «Польша–Россия» (Польша)

Лю Вэньфэй – профессор, президент Китайской ассоциации по исследованию русской литературы, директор Пекинского центра славистики, переводчик, лауреат премии «Читай Россию/Read Russia» 2014 года (Китай)

Владимир Григорьев – заместитель руководителя Роспечати, лауреат Государственной премии Российской Федерации в области литературы и искусства

Франсуа Девер – издатель, редактор, координатор проекта «Русская библиотека на французском языке»

Адриано Дель Аста – профессор, доцент кафедры русской литературы Католического университета Sacro Cuore Брешии и Милана (Италия)

Александр Дроздов – исполнительный директор Президентского центра Б.Н. Ельцина (Россия)

Анн Кольдефи-Фокар – переводчик, преподаватель, издатель, доктор наук, руководитель семинара по литературному переводу Сорбонны и Лозаннского университета лауреат премии «Читай Россию/Read Russia» 2018 года

Александр Ливергант – переводчик, главный редактор журнала «Иностранная литература», член Попечительского совета Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М.И. Рудомино, член Наблюдательного совета Института перевода (Россия)

Жорж Нива – историк литературы, профессор Женевского университета (Франция – Швейцария)

Рафаэль Гусман Тирадо – профессор кафедры греческой и славянской филологии, член Исполнительного комитета Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ)

Абдулла М. Хассан Хаба – переводчик, литературный эксперт, редактор-стилист арабской редакции Russia Today (Россия).

Всего на соискание премии 5-го сезона было подано 176 заявок из 30 стран. Длинный список премии был опубликован 31 октября 2020 года. В него вошли 90 переводов произведений классической и современной русской литературы из 23 стран мира. В короткий список, опубликованный 7 ноября, вошли 38 переводов произведений классической и современной русской литературы из 16 стран мира. Победители пятого сезона премии «Читай Россию» будут объявлены в Москве 22 декабря 2020 года.

За дополнительной информацией обращайтесь в оргкомитет премии: тел./факс: +7-495-229-75-89, e-mail: nasha@ycenter.ru



А здесь вы можете посмотреть всю церемонию целиком. Церемонию предваряет литературно-музыкальный сувенир от Пушкинского Дома для участников VI Международного конгресса переводчиков. В концерте участвуют: Дарья Пронина (сопрано), Арсений Рубинов (рояль), Максим Михайлов (чтец). После концерта также состоялось объявление резолюции Конгресса.